Získavanie vedomostí
/ Knowledge Discovery >> Získavanie vedomostí >> veda >> vojenský >> armádny kariéry >>

Ako sa stať armádnym interpret alebo Translator

smrtiace.

za linkami, prekladatelia tiež slúžiť dôležitú úlohu v oblasti logistiky a diplomacie. Ak congressperson alebo senátor príde na návštevu, prekladatelia musieť označkovať spolu pomáhať komunikovať s miestnymi hodnostármi. Ak je televízna stanica uvedie spravodajský program critiquing americkú vojenskú politiku, prekladatelia môžu byť prizvaní na pomoc poskytnúť pult-stanovisko. Keď armáda potrebuje získať dodávky od miestneho obchodníka, prekladateľ musí pomôcť vyjednávať o kúpe.

Samozrejme, že to nie je všetky bitky a stretnutie na vysokej úrovni. Je tiež potrebné prekladateľa vykonávať širokú škálu kancelárske práce. Armáda má často prekladatelia počúvanie rozhlasových správ a zbierať noviny zhromažďovať informácie o miestnych záležitostiach. Alebo budete vyzvaní k preložiť informačné letáky, ktoré majú byť distribuované k miestnemu obyvateľstvu

Americká armáda má v súčasnosti 14.000 ". Vojaka lingvisti " umiestnená po celom svete. Chcete sa stať prekladateľa v americkej armáde, žiadatelia musieť urobiť jednu z dvoch vecí. Ak sa už hovorí cenný cudzí jazyk, musí preukázať ich plynulosť tým, že zloží skúšku, známy ako Defense Language znalostnej test. Ak tomu tak nie je hovorí jazykom armáda hľadá - ale sú naozaj dobrí v učení jazykov. - Môžu mať Defense Language Aptitude batérie, test navrhnutý, aby zistili, prirodzené jazykové schopnosti žiadateľa

V poslednej dobe, americká armáda bola tiež stále viac spoliehať na outsourcing jeho preklad potrebuje súkromné ​​dodávateľa. Tieto dodávatelia lietať v prekladateľov z celého sveta, alebo môžu prijať anglickej reproduktory od miestneho obyvateľstva. Je to veľký biznis: V roku 2007, jeden z najväčších dodávateľov prekladateľských v Afganistane bol platený $ 700 milión pre poskytnutie približne 4500 prekladateľov. To je asi 150.000 $ za prekladateľa [zdroj: Wartenberg]. Ale zatiaľ čo preklad môže zdať lukratívne, je to tiež veľmi nebezpečné. Prekladatelia môžu byť zabití výbušninami alebo streľbou, zatiaľ čo na operáciu, alebo, ak sú členmi miestneho obyvateľstva, môžu byť terčom povstalcov. V Iraku, jeden preklady dodávateľ mal viac ako 200 zamestnancov zabitý v púhych štyroch rokoch vojny [zdroj: Ressner].

Jeden deň, prekladatelia môže nikdy musieť dať seba v nebezpečenstve. Americká armáda má už automatizovaný lietadla a automatizované vozíky, takže by bolo len prirodzené predpokladať, že automatizované prekladatelia sú tesne nad obzorom. V

Page [1] [2] [3] [4]