Získavanie vedomostí
/ Knowledge Discovery >> Získavanie vedomostí >> technológie >> elektronika >> gadgets >>

Ako Elektronické prekladače Work

How Elektronické prekladače práce
Úvod do Ako elektronický jazyk Prekladatelia pracujú

V National hanopis je " European Vacation, " Clark W. Griswold cestuje do starej vlasti s Helenou, hrdzavý, Audrey - a jeho praktickým cudzojazyčné prekladateľ. Manželka a deti, aby Clark vyzerať ako Boob čas od času, ale nikto nastavte ho na výsmech, ako jeho verný elektronického zariadenia. Keď " mačku vo vreci " víťaz grand-cena oháňa prekladateľa na francúzskej kaviarni, jeho Midwest prízvukom Francúzi mu zarába príval nečitateľný urážok z úsmevom, žieravá čašník

Späť v roku 1985, to bolo ťažké povedať, čo bolo zaujímavejšie. - - Chevy Chase alebo koncepcie jazykového prekladateľa, ktorý by sa skutočne fungovali. To preto, že strojový preklad, používanie počítačov prekladať z jedného jazyka do druhého, nežil až do humbuk vytvorené v roku 1950 a 60. rokov

Tu je rýchly rekapitulácia :. Po Georgetown University a IBM vyvinula stroj schopný prevodu 60 viet z ruštiny do angličtiny v roku 1954, vedci predpovedali, že počítače by vykonávať takmer dokonalý preklad do piatich rokov. Nie tak celkom. Rozvoj algoritmov, ktoré by mohli presne prekladajú cudzie jazyky, sa ukázala byť nesmierne náročné. V roku 1966, v symbolickom pokrčením porážky, automatické Language Processing Poradný výbor uviedol, že ľudia mohli pracovať rýchlejšie, presnejšie preklad za polovičnú cenu. (Skóre jeden pre ľudí.)

Potom prielom. V roku 1980, počítačoví odborníci vymyslel spôsob, ako preklady pomocou štatistickej pravdepodobnosti namiesto zložitých predpisov na základe syntaxe, gramatiky a sémantiky. Oni réžia počítača k analýze preložených textov určiť pravdepodobnosť, že slovo alebo slovné spojenie v jednom jazyku zodpovedal slovo alebo frázu v inom. Problém? Bolo ťažké získať dostatok suroviny, aby sa výpočty možné, ako snažiť sa základnými pravdepodobnosti na piatich hodenie mince oproti 5 miliónov hodoch.

To Konečné údaje bariéra skolabovala, keď bol internet komerčne v roku 1990. Naraz, obrovské množstvo dvojjazyčným textom bola k dispozícii, takže štatistický strojový preklad schodná a, vzhľadom k obrovskému zásobníka má k dispozícii údaje, presnejšie ako tradičné, pravidlá, metódy založené na preklade. Keď USA Defense Advanced Research Projects Agency začala hádzať peniaze okolo vyvinúť prekladateľa na vojenské účely, hybnosť nakoniec posunul, a ručné prekladatelia presťahoval z ríše sci-fi k realite.

Hardvé

Page [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]